썸 [sʌm]

Conjugated in Polite Form: 썸 [sʌm]
Definition: An undefined relationship between two people
Note: The word 썸 is an abbreviation of the English word ‘something’ and is commonly used to describe the stage in a relationship where nothing has been officially stated, but the two parties are clearly more than friends i.e there is ‘something’ between them.

휴게소 [hʉgæso]

Conjugated in polite form: N/A
Definition: Rest Stop
Note: In the West, rest stops do exist but not in the same way that they do in Korea. In the West a rest stop is typically a place that you stop off at during a long drive, it can be a coffee shop, gas station, or fast food restaurant. Or, in some very rare cases, it can be an actual building filled with all of the above. And that is kind of what you will find in Korea. A building filled with food, coffee, and of course…a bathroom. The only difference is that in Korea it is taken to a whole new level, because in Korea rest stops have their own notable cuisine; street food that can only be found on these off-highway stations. Also, as per the name, you can actually rest at Korean rest stops…as in there is a separate area with beds for drivers to lie down in.

Cool right?

 

친구 [tʃingu]

Conjugated in polite form: 친구 [tʃingu]
Definition: Friend
Note: While this word is used much like it is in English, it does differ in that it can also be used to refer to someone who is your peer, particularly in terms of age. This is because Korea is a hierarchical society and affords more status and respect to those who are older. Thus, if you and someone are of the same age than you are likely of equal status and consequently ‘friends.’

하늘 [hanɣl]

Conjugated in polite form: 하늘 [hanɣl]
Definition: Sky
Note: In Korean there are two words for God, 신 and 하늘님. The first is used to refer to God in a more generalized sense, while the  second is used to refer to God more specifically, kind of like god, lower case, versus God, upper case. Anyways, the point is that the root of the latter word is 하늘 meaning sky, so the literal translation of God in Korean would be ‘Mr. Sky.’

 

사투리 [satuɹi]

Conjugated in polite form: 사투리 [satuɹi]
Definition: Dialect
Note: 사투리 is used in reference to the different regional accents present in Korea, which differ much in the way that accents here in Canada differ. For instance, in Ontario there is certain slang used and pronunciations that are not present in other provinces, most notably Newfoundland which has its own distinct speech characteristics.